Премини към съдържанието

tmilanov

Потребител
  • Публикации

    4
  • Регистрация

  • Последно онлайн

Всичко за tmilanov

  • Рожден ден 18.12.1953

Последни посетители

Информацията с последните посетители на профила ви е изключена и не се показва на другите потребители.

Постижения на tmilanov

Начинаещ

Начинаещ (1/21)

  • Дванайсет години във форума
  • Първа публикация
  • Разговор за начинаещи
  • Първа седмица
  • Месец по-късно

Нови значки

5

Репутация

  1. CDBurnerXP Програмката има и българско меню, работи на Уиндоус 10 безпроблемно. Лично аз я ползвам от дълго време и съм доволен.
  2. Subtitle Workshop 2.51 Бях свалил и работех известно време със Subtitle Workshop. 6, но всеки път трябваше да изключвам кодеците, за да може да работи правилно. Е, в по-старата версия - 2.51 такъв проблем нямам. Благодаря за форума! Понеже съм си лаик и едва ли скоро ще успея да се поправя, но ще го чета внимателно и дано успея да схвана какво и как трябва да направя, за да успея да се справя.
  3. Дали аз самият нещо не греша, но опитах точно по този начин и Subtitle Workshop ги възстанови така, както си бяха. Сега ще започвам всичко отначало. Ще споделя за какво става дума. Руснаците са обработили филма "Кавказка пленница" в широкоекранен вид - 16:9. Поне от руски език имам представа и реших да вградя субтитрите от друг филм, който е с различна скорост и големина. Бях започнал да ги пасвам ред по ред и като прочетох за тази възможност, реших да опитам... Уви, всичко се сгромоляса и сега ще започвам отново ред по ред с напасване на тайминга и субтитрите по трудния, но познат и изпитан метод. Много е бавно и трудоемко, а и като допълнение започва да ме боли главата от вторачване, проверка на правописа и съсредоточаване. Точно поради главоболието търся програма или ръководство как точно мога да направя "бърза синхронизация" на субтитрите в Subtitle Workshop.
  4. За коя програма върши работа? Пробвах със Subtitle Workshop, но не получих желания резултат. Маркирах първата реплика, натиснах ctrl+1, след това отидох на последната, маркирах ctrl+2 и даже тези, които бях пшоправил ръчно се промениха, но не в синхрон с филма, а съвсем различно.
  5. Доколкото разбирам търсите филма "Штрафбат" (така е правилното наименование на руски език), което в превод на български език означава "Наказателен батальон".

    И както видях как сте написали думата "войува" ми става ясно, че много често сте отсъствали в училище точно за часовете по български език. Пише се "ВОЮВА". А как ще си говорите, зависи от самите вас!

    1. DarkEdge

      DarkEdge

      Штрафбат (2004) е сериал с IMDB рейтинг 7.40

  • Разглеждащи това в момента   0 потребители

    • Няма регистрирани потребители разглеждащи тази страница.
×
×
  • Добави ново...

Информация

Поставихме бисквитки на устройството ви за най-добро потребителско изживяване. Можете да промените настройките си за бисквитки, или в противен случай приемаме, че сте съгласни с нашите Условия за ползване