Премини към съдържанието
  • Добре дошли!

    Добре дошли в нашите форуми, пълни с полезна информация. Имате проблем с компютъра или телефона си? Публикувайте нова тема и ще намерите решение на всичките си проблеми. Общувайте свободно и открийте безброй нови приятели.

    Моля, регистрирайте се за да публикувате тема и да получите пълен достъп до всички функции.

     

Архивирана тема

Темата е твърде стара и е архивирана. Не можете да добавяте нови отговори в нея, но винаги можете да публикувате нова тема, в която да продължи дискусията. Регистрирайте се или влезте във вашия профил за да публикувате нова тема.

cybercop

XFCE 4.10 на български

Препоръчан отговор


Тези, който работят с xfce 4.10 и имат желание да я ползват на български, могат да направят следното :

1.Да стартират Thunar с администраторски права /натискат се бутоните Alt+F2 и се пише в конзолката  gksu thunar /.

2. Отиват във файлова система>>usr>>share>>locale>>bg и отварят намиращата се вътре папка

http://s19.postimage.org/alo64sofn/locale.png

3. Свалят този архив  http://dox.bg/files/dw?a=f5106cdad9

разархивират и поставят намиращите се вътре mo. файлове в гореописаната директория, като избират опцията "Замяна на всички" за съществуващите файлове при копирането.

След рестарта ще има видимо подобрение на визията на десктопа.Файловете в архива са само част от графичната среда, защото ме мързеше да генерирам повече машинни файлове. Останалите ще дойдат при някой от ъпдейтите.

Надявам се резултатът да ви хареса.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Адмираций :yanim::wors:

Браво за труда който си положил

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Днес почвам Ristretto.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Браво!

 

Само така :) .


Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

100% превод на Orage http://s19.postimage.org/nhxyuuq43/orage.png

Сега вече с чиста съвест премахнах datetime плъгина, който е в пъти по- опростен от часовника на Orage

Пускам редактиран архив с mo файлове, защото в първият пост не ми излиза опция за редактиране.

 

http://dox.bg/files/dw?a=7340b2b10b

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Някой колега ползва ли XFCE 4.8 ?

Преведох някои ключови елемента за XFCE 4.8 и трябва да ги тествам, а аз съм на 4.10.

Отначало смятах превеждането на 4.8 за безмислено, но се оказва, че в Debian отказват да сложат 4.10 в седмата се версия и XFCE 4.8 ще цикли в тази дистрибуция поне още две години.

 

Отново пускам архивите с mo. файлове :

 

За XFCE 4.10 : http://dox.bg/files/dw?a=45e754d5c7

 

За XFCE 4.8 : http://dox.bg/files/dw?a=acae3fdcd6

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Остана само файла с лицензионните споразумения, но нямам нерви за тая работа.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Пускам завършените версии на архивите с mo. файлове :

 

За xfce 4.10 : http://dox.bg/files/dw?a=2792911e8b

За xfce 4.8 : http://dox.bg/files/dw?a=cfabbb399c

В първият пост ясно съм описал къде да се добавят mo. файловете от архива.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Това е архив с mo. файлове за българският превод на xfce, оптимизирани за  Debian Wheezy с xfce 4.8.

http://dox.bg/files/dw?a=e3f2907d34

 

Тествал съм всеки от тях и съм изхвърлил тези, които са несъвместими.

В началото на темата съм написал как и къде да се поставят.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Браво!!

С коя програмка ги правиш с "Poedit' http://www.poedit.net/ ли?

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Да. С обикновен тесктов редактор често стават грешки,а и не може да конвертира директно. Poedit пренася текста на следващият ред автоматично.

На теб този превод не ти трябва.  Локализацията за xfce 4.10 влезе в хранилищата на Arch преди повече от месец.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

... Локализацията за xfce 4.10 влезе в хранилищата на Arch преди повече от месец.

Благодарение на .... ;) Браво.

В момента правя същото но със инсталатора на Слакуер.В следващата версия ще влезе,демек след около година :).Имаше кампания във форума за локализация на инсталатора и аз кандидатсвах за български :)

 

edit

Жалко че,последно време не ми остава никакво време :( Започнах нова работа и работното време е доста особено.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Това е смисълът на свободният софтуер. Всеки да даде нещо от себе си, дори това да е само съвет или доклад за грешка. В този смисъл - никога не съм се плашил от обявени проблеми със софтуера, защото това са всъщтност открити и разрешени проблеми.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

 

На теб този превод не ти трябва.  Локализацията за xfce 4.10 влезе в хранилищата на Arch преди повече от месец.

Точно това ми стана странно на мен когато пробвах преди некаде седмица 2 всичко си ми бе на бг. 

По принцип не ползвам бг (свикнал съм на Анг.) по бързо ми е, така съм си свикнал, незнам,  по пронцип даже испанския ми е по добър, но пак на Анг си карам, както и да е, по старал си се тва е важно!! 

 

Все на некой ще му е в полза.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Аз ползвам само български и държа, това да си остане така.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Да това ще ми е полезно и аз ползвам само на бг а след малко слагам Бридж с Xfce

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Има ли някой желаещ да преведе и да поддържа превода на някой от плъгините за xfce?

Аз поддържам превода на основната графичната среда и на някой от плъгините, но нямам врема да преведа всички, а и не ползвам повечето от тях.

Преводър се прави с poedit. Сваля се po. файл за превод, отваря се с  poedit и се попълва българското значение http://s19.postimg.org/v3lt2q4vn/poedit.png . Преди да се качи, файлът с превода, трябва да се преименува, като се изтрие for_translation пред името на плъгина. При сваляне на файл за превод, файла се заключва автоматично за редакция от трето лице. Моля, след като го качите да отключите превода, за да може някой да го редактира, ако открие грешка.

В момента файловете с българската локализация се намират тук

https://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/bg/

Екипът е почти никакъв - двама души сме. Координаторът е датчанин и не участва в превода. Ще се радвам да се присъединят и други към проекта.

Благодаря на отзовалите се !

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Защо с poedit?

Не е ли по лесно да използва едитора от самата страница, така не е зависим от опредлен софтуер, пък и мисля че става по лесно, относно това да ли някой иска да се пресъедини, вече съм вътре, само чакам да ме join-нат :).

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Редактора от предишният сайт беше пълно недоразумение. Разменяше местата на преводите след като ги вкараш. Затова не го ползвам. Редактирал съм и с обикновен текстов редактор, но но е доста рисково. poedit напасва и пренася текстовете перфектно. Твоята работа е само да пишеш.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Трябва ми помощ за превода на Whisker-menu.

Наскоро вкараха допълнителни опции и ме интересуват тези два реда.

 

1. Position search entry next to panel button

 

2. Position commands next to search _entry

 

Благодаря предварително за мненията.

 

Първото мисля, че е "Полето за търсене да се намира след бутона в панела", а второто "Командите да се намират след полето за търсене", но искам да чуя и други мнения.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Моля, някой с опит в превода, да погледне превода на xfce4-power-manager (master).

https://www.transifex.com/projects/p/xfce4-power-manager/language/bg/

Напоследък, влязоха прекалено много промени и не искам нещо да се обърка.

Не съм сигурен, дали навсякъде съм вложил точният смисъл в "Display" - дали е "Дисплей" или "Покажи".

Благодаря предварително на тези, които решат да помогнат.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Моля, някой да прегледа този файл 

http://dox.bg/files/dw?a=6dbb4f7ad8

и да види, къде може да е грешката. Онлайн редактора беше разбъркал редовете и сега при опит да генерирам mo. файл с poedit ми дава грешка. Подредих редовете, но нещо изпускам.

Благодаря предварително за труда.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Нека някой ми помогне с възможно най- коректен (не буквален) превод на този израз :

Let the power manager handle display power management (DPMS) instead of X11.

Става въпрос за опция в мениджъра за управление на захранването.

По моя преценка е нещо подобно :

Позволи мениджърът на захранването да контролира захранването на дисплея (DPMS) вместо X11.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

×
×
  • Добави ново...