Премини към съдържанието
  • Добре дошли!

    Добре дошли в нашите форуми, пълни с полезна информация. Имате проблем с компютъра или телефона си? Публикувайте нова тема и ще намерите решение на всичките си проблеми. Общувайте свободно и открийте безброй нови приятели.

    Моля, регистрирайте се за да публикувате тема и да получите пълен достъп до всички функции.

     

Търся истории за недоразумения при общуване на чужди езици


Препоръчан отговор


Имаме такава домашна на курса по немски. Трябва да споделим или да си измислим някакви истории с недоразумения при неправилно използвана, чута или изговорена дума, дума с двойно значение на даден език, дума с едно значение на един език и съвсем друго значение на друг език. Не съм имал много контакти с чужденци, нито съм добър в измислянето на истории затова се надявам някой да помогне със своят житейски опит... Няма значение на какъв език е било недоразумението - аз ще го превеждам впоследствие.

Редактирано от sten90 (преглед на промените)
Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Не говоря немски, но някой ми беше казал ей тая смешка:

 

- Как е телефонният номер на Хитлер?

- Nein, nein - nein, nein - nein, nein.

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Имаме такава домашна на курса по немски. Трябва да споделим или да си измислим някакви истории с недоразумения при неправилно използвана, чута или изговорена дума, дума с двойно значение на даден език, дума с едно значение на един език и съвсем друго значение на друг език. Не съм имал много контакти с чужденци, нито съм добър в измислянето на истории затова се надявам някой да помогне със своят житейски опит... Няма значение на какъв език е било недоразумението - аз ще го превеждам впоследствие.

Един път се разправям с един кореец, ама живеещ в САЩ и след поредното недоразумение с неговия екип му казвам

- Your people cannot apply a simple patch! (В смисъл както на български се казва - "твоите хора")

- What!!! This is very incorrect political statement!

- ?!?

- Are you saying that asian people are stupid?

И чак тогава се усещам, че не трябва да използвам people така... После се извинявах половин час и следваше много смях...

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Опасявам се, че не ми е съвсем ясно. Думата people има друго(преносно) значение ли?

Иначе и аз се сещам(чел съм някъде) една история за една българка, която трябвало да закара с кола някакви испанци. В някакъв момент тя се отклонила от оптималният маршрут и понеже те знаели пътя отпреди и се развикали "Curva! Curva!". Съотнетно в първият момент тя доста се смутила:) но доколкото си спомням с тях пътувал още един българин(преводач или колега) и изяснили ситуацията.

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Наскоро едни приятели пристигнаха от испания с щерка си, а чавето понеже свикнало да вика на момичетата "Кака" търчи и вика "Кака, кака", а ония гледат странно, а после се оказа че "Кака" (ударението е на втората сричка) на испански е че ти се ходи по голяма нужда :)


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Опасявам се, че не ми е съвсем ясно. Думата people има друго(преносно) значение ли?

 

Може да значи "хора", може да значи и "народ", а знам, че в щатите хората са много чувствителни на тема расизъм.

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Опасявам се, че не ми е съвсем ясно. Думата people има друго(преносно) значение ли?

може да значи и "народ"

Направо това си значи.

Ами на български "хора" е и множественото число на човек във всеки възможен смисъл.

А на английски, people когато го кажеш така се отнася за специално за етнос, раса, националност т.н.

Правилното би било, поне така се разбрахме

you guys или your guys...

Но може да е точно заради "политическата коректност" де.

Редактирано от flare (преглед на промените)
Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

(В смисъл както на български се казва - "твоите хора") - то беше очевидно, ама от такива дреболии стават недоразуменията. :) Знам, че на немски има дума Menschen и Leute, но трябва да проверя дали случаят е подобен.


Наскоро едни приятели пристигнаха от испания с щерка си, а чавето понеже свикнало да вика на момичетата "Кака" търчи и вика "Кака, кака", а ония гледат странно, а после се оказа че "Кака" (ударението е на втората сричка) на испански е че ти се ходи по голяма нужда :)

Това ми се струва, че и на сърбин ще му звучи странно.

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Опасявам се, че не ми е съвсем ясно. Думата people има друго(преносно) значение ли?

Иначе и аз се сещам(чел съм някъде) една история за една българка, която трябвало да закара с кола някакви испанци. В някакъв момент тя се отклонила от оптималният маршрут и понеже те знаели пътя отпреди и се развикали "Curva! Curva!". Съотнетно в първият момент тя доста се смутила :) но доколкото си спомням с тях пътувал още един българин(преводач или колега) и изяснили ситуацията.

Някой на който не му е ясен испанския си е измислил тая история и ти я е разказал.

Това си означава баш завой и няма как да се използва в заповедна форма нито в българския нито в испанския.

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Това ми се струва, че и на сърбин ще му звучи странно.

Е, а на теб как ти звучи? Щото аз като бях малък също виках на по големите момичета "Кака", това че на друг език означава друго си е чисто съвпадение :) То и на гръцки "Не" означава "Да":) 

Редактирано от COBRA (преглед на промените)
Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Немецът Хайнигер изпаднал в много конфузно положение, когато чернокож служител на летището в Щатите го попитал за фамилията.

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Една позната нашенка кара испаноговорящия си син за първи път в България на гости при баба си и дядо си. Що годе го е научила да говори български далеч от родината. Той в предпубертетна възраст на 13 години си харесал някаква комшийка но тя на 17 години. И баба му му казала ама Васко тя е девойка не е за теб.

-  И аз също съм девой

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Благодаря за съдействието дотук. Имам време до петък. Засега вероятно ще използвам предложението на flare, защото ще трябва да го развия с повечко думи.

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Със синеца често се закачаме така. Аз поглеждам преднамерено сърдито и казвам:

- Ще ядеш бой! - а той ми се ухилва до ушите и отговаря:

- А не може ли да ям girl?

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

- А не може ли да ям girl?

хитрец, ама :D
Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Със синеца често се закачаме така. Аз поглеждам преднамерено сърдито и казвам:

- Ще ядеш бой! - а той ми се ухилва до ушите и отговаря:

- А не може ли да ям girl?

Не знам колко е малък, но от малък знае :D

(или пък не знае, но му предстои да разбере :Р)

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Днес седяхме с един приятел в джакузито и си говорехме за това какви специалности учат в НСА. Посмяхме се на катедрата им по Бокс и Педагогика и от там разговора се люшна в посока кинезитерапия. А от там като облак изплува картинка от учебника по акупунктура на един приятел завършващ специалността...

 

Дами и господа! Представям ви точките полюси по главния меридиан на човешкото тяло:

 

Бай Хуй (Bai Hui) и Хуй Ин (Hui Yin)...

 

Следва картинка за онагледяване...

 

ball75.gif

 

Не е съвсем като за история разказвана в училище, но е прясна-прясна, от живия живот. Или както се казва:

- На пациентите честито!

 

:D

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Историята от мен, а за другото автора сам да се потруди!

Канго - като име не се превежда, но ето случката:

- Стоя в една автокъща и разговарям със събственика, който ми е и познат. Звъни по той по телефона на някого и нарежда: "вземай Кангото и идвай веднага". След половин час човека се дотътри с перфоратор Канго на рамо вместо с очаквания автомобил на Рено!

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Здравейте отново.

Колегите харесаха историята за "your people". Една колежка пък сподели, че веднъж имала "дискусия" с някакъв турчин и тя го нарекла "Лъжец!", а той пък отговорил "Лъжица!". Така разбрахме, че и в турският език(като в английският) няма родове. :)

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Моного забавно, но и доста поучително. Преди някоя и друга година в Тунис на почивка изпаднахме в безтегловно положение /както е описал flare/ - изгубени в превода

The Italian Man Who went to Malta

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Добавете отговор

Можете да публикувате отговор сега и да се регистрирате по-късно. Ако имате регистрация, влезте в профила си за да публикувате от него.

Гост
Напишете отговор в тази тема...

×   Вмъкнахте текст, който съдържа форматиране.   Премахни форматирането на текста

  Разрешени са само 75 емотикони.

×   Съдържанието от линка беше вградено автоматично.   Премахни съдържанието и покажи само линк

×   Съдържанието, което сте написали преди беше възстановено..   Изтрий всичко

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Добави ново...

Информация

Поставихме бисквитки на устройството ви за най-добро потребителско изживяване. Можете да промените настройките си за бисквитки, или в противен случай приемаме, че сте съгласни с нашите Условия за ползване