Премини към съдържанието
  • Добре дошли!

    Добре дошли в нашите форуми, пълни с полезна информация. Имате проблем с компютъра или телефона си? Публикувайте нова тема и ще намерите решение на всичките си проблеми. Общувайте свободно и открийте безброй нови приятели.

    Моля, регистрирайте се за да публикувате тема и да получите пълен достъп до всички функции.

     

barbuncela

За какво си мислите в момента - четири месеца до сезона на морските приключения

Препоръчан отговор


Ясно, за сега отлагаме самоубесването.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
публикувано (редактирано)

 

аз от някакъв филм, който сега ...слушам, разбрах, че cocha loco, било "лудо прасе"...и чувам песен на Корнел,която не бях чувала :)

Редактирано от Maleficient (преглед на промените)
  • Харесване 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Колко лудо? Щото за това откачаното тука надали имат дума.

  • Ха-ха 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

нямам идея, но на английски е crazy, а не mad- не знам каква е разликата и само ние ли имаме една дума

Станало доста късно, но аз поспинках следобяда, въпреки това: Лека и безаварийна :)

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
Гост
преди 17 минути, Maleficient написа:

нямам идея, но на английски е crazy, а не mad- не знам каква е разликата и само ние ли имаме една дума

идеята е да ползваш братчеда Гуглю за превод на руски и шъ ти каже, че еното  е луд, а другото безумен
първото е болестно състояние, а второто си знайш ф кви случаи се употребява
 


Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 16 минути, дръндю написа:

идеята е да ползваш братчеда Гуглю за превод на руски и шъ ти каже, че еното  е луд, а другото безумен
първото е болестно състояние, а второто си знайш ф кви случаи се употребява
 

Mad си го представям повече като бесен. Щото по фюмите викат I'm so mad at you. Не можеш да го преведеш "безумен съм ти"

Ама пък имаше една песен Mad about you, където пък бесен не въври. "Бесен съм по теб". Представяте ли си.

  • Ха-ха 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

А има една песен Crazy for you. От 1993 на някакви Let Loose дето много ме кефи 

преди 6 минути, bornofash написа:

Ама пък имаше една песен Mad about you, където пък бесен не въври. "Бесен съм по теб". Представяте ли си.

Може да е "Побъркан съм по теб". На Стинг нали, знам я.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
Гост
преди 3 минути, bornofash написа:

Не можеш да го преведеш "безумен съм ти"

ами буквално това си означава, а смисълът...

обезумял от яд съм
тъй де, така си го превеждам а инак Братчеда Гуглю го превежда "толкова съм ядосана по теб"
 

 

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 11 минути, Mediterranean написа:

На Стинг нали, знам я.

Не. Беше от някаква реклама на някаква водка или някаквъ парфюм

 

ПС: На 1:27 се виждат на пода едни ножици, оставени все едно като за Уиш да ги рисува

  • Харесване 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 52 минути, Maleficient написа:

нямам идея, но на английски е crazy, а не mad- не знам каква е разликата и само ние ли имаме една дума

Как ще имаме само една дума!? Българският е най-богатия и цветущ език в света.  Има: луд, шашав, ошашавен, побъркан, изтрещял, откачил, мръднал, психо, алтав, ненормален, избиха му чавиите, тропат му дъските...

  • Харесване 2
  • Ха-ха 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 25 минути, дръндю написа:

идеята е да ползваш братчеда Гуглю за превод на руски и шъ ти каже, че еното  е луд, а другото безумен
първото е болестно състояние, а второто си знайш ф кви случаи се употребява
 

Не мисля.

Ако за теб това са различни думи, за мен на български е една. 

Чухи, много хубаво сравнение е дал със заглавия на песни. Има с двете думи на английски, но се превеждат с една на български.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
Гост

в това изречение не се разпознах
начи ас съм нормален, щот само ми лопчат сачмите
ама и за тва си има лек...магнит на ушото и спират да лопчат
верно, че е малко неудобно да ходя с килната глава на една страна, но за всеки кеф се заплаща с жертви

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 5 минути, Mediterranean написа:

Как ще имаме само една дума!? Българският е най-богатия и цветущ език в света.  Има: луд, шашав, ошашавен, побъркан, изтрещял, откачил, мръднал, психо, алтав, ненормален, избиха му чавиите, тропат му дъските...

Изтрещял по теб е яко и не е диагноза!

Тенкюверимац!

и все пак за превод от испански " ошашавено прасе", не става ;)

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
Гост
преди 1 минута, Maleficient написа:

Чухи, много хубаво сравнение е дал със заглавия на песни. Има с двете думи на английски, но се превеждат с една на български.

не е важно точно каква дума е използвана, а в какъв смисъл е употребена
евала на българските преводачи, които схващат тънкостите в изразяването

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Дрънди, екстра си си и с килната глава.

Изтрещял от любов, е тва е вече опасно .

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
току-що, Mediterranean написа:

Дрънди, екстра си си и с килната глава.

Изтрещял от любов, е тва е вече опасно .

как се сети обаче, ми хареса! да не си учила филология?

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
току-що, Maleficient написа:

как се сети обаче, ми хареса! да не си учила филология?

Не, имам развинтена мисъл.

  • Харесване 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 11 минути, дръндю написа:

ами буквално това си означава, а смисълът...

обезумял от яд съм
тъй де, така си го превеждам а инак Братчеда Гуглю го превежда "толкова съм ядосана по теб"
 

 

В женски род ли го превежда :lol6: 

  • Ха-ха 3

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
Гост
току-що, bornofash написа:

В женски род ли го превежда :lol6: 

ами пробвай ку не верваш

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Явно и Гугъл знае, че обикновено жените са Mad. 😁

  • Харесване 1
  • Ха-ха 2

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Песента на Sting се разказва за мъж. 

И "ядосан"/ бесен е съвсем различна дума от онова " обсебен"/ завладян/омагьосан, молямоля.

Трябва и малко "поезия" и художественост в превода, както казваше учителката ми по английски в университета.

Така че Гугъл е за ...хора без въображение и неразвинтени, явно :D

  • Харесване 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Не мога да спя по дяволите

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

И заспаха рязко като мен.

И се опулих преди всички.

И все тая, брат....днеска няма да се повтарям ...отивам да карам колело.  Да въртя педалите дет се вика :lol6:

  • Харесване 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
Гост
Тази тема е заключена за нови отговори.

×
×
  • Добави ново...