Една допълнителна буква N беше премахната от английския превод на The Legend of Zelda. Nintendo реагира много бързо – само след 29 години и половина.

Промяната беше забелязана от потребителя Mato (@ClydeMadelin) в Twitter, който коментира: „Отне им тридесет години и две ревизии, но печатната грешка е поправена“. Проблемът е в изречението в началото на играта „Eastmost penninsula is the secret“, където втората дума е с допълнително N. Това, което Madelin се опитва да каже с ревизиите е, че Nintendo имаше възможности да премахне грешката през десетилетията още с преиздаването на The Legend of Zelda заради колекция за GameCube. Компанията всъщност доста промени превода в тази версия, но въпреки всичко пропусна именно това.

„Penninsula“ си остана и на Wii, 3DS и дори Wii U версията за виртуална конзола. Най-накрая можете да видите, че печатната грешка е премахната от играта, но само ако си купите NES Classic. Но едно са думи, друго са дела.

Не че самото изречение има някакъв смисъл и без допълнителното N. Още в първото ниво на играта вие виждате някакъв старец, който изисква от вас да намерите парче от „Тройната сила“ на дъното на дълъг коридор вдясно на подземието. Това дори не е полуостров (Peninsula). Пък и в японския оригинал старецът казва коренно различно нещо: „Не можете да използвате стрелки, ако ви свършат парите“, с което би трябвало да има предвид, че не можете да използвате СЪВЕТИ, ако нямате пари.

ДОБАВИ КОМЕНТАР

avatar
  Абонирай се  
Извести ме за