Apple в понеделник пусна iOS 12.4.1, за да коригира уязвимостта, която позволява на „злонамерени приложения“ да се изпълняват на устройството, заяви компанията изявление по повод новата актуализация на защитата. Актуализацията идва седмица, след като се съобщава, че хакерите са подхранвали тази пробойна в сигурността, пускайки джейлбрейк за iOS 12.4.

Според съобщенията, компанията е допуснала грешка в iOS 12.4, която по-рано е отстранила, което прави тази версия на IOS уязвима за хакове. Джайлбрейкът на iPhone позволява на хората да персонализират iOS устройствата си и да стартират неподдържани приложения, но Apple казва, че тези хакове или „неоторизирани модификации на iOS“ могат да доведат до уязвимост на сигурността и проблеми като сривове на устройства и загуба на данни.

Изследовател по сигурността, известен като Pwn20wnd на 19 август публикува джейлбрейк за iOS 12.4, която версия Apple пусна през юли на Github, според Motherboard. CNET не успя да провери независимо хака, но изследователят на Google Project Zero Нед Уилямсън потвърди пред Motherboard, че джейлбрейкът работи на неговия iPhone XR. Според съобщенията, уязвимостта може да се използва за създаване на шпионски софтуер, който краде потребителски данни.

В актуализацията си за сигурност Apple отправи благодарност на Уилямсън и @ Pwn20wnd за съдействието им.

Apple не отговори веднага на искане за допълнителен коментар за iOS 12.4.1.

10
ДОБАВИ КОМЕНТАР

avatar
2 Коментари
8 Отговори на коментарите
0 Последователи
 
Коментарът с най-много реакции
Най-горещият коментар
  Абонирай се  
нови стари оценка
Извести ме за
Daniel
Daniel

Фиксира ?! 😀

Георги
Георги

На български се казва поправи, а фиксира означава, че го затвърждава, господин Арсов

Георги
Георги

Първото значение в линка, който сте дал е прикрепва, затова не е удачно да се превежда с Гугъл преводач. По-важен е смисълът. Ясно е, че се разбрахме, но да сме точни. Поздрави!

Daniel
Daniel

Не мога да се съглася. Определено този експерт трябва да си скъса дипломата… каквато и да е. Най вероятно е по философия. Думата фиксира няма нищо общо с поправя. Даже отворих речник за да видя дали аз нещо не съм наред…. И не оказа се че съм си добре. Другия път може да ползвате „поправя уязвимостта“ в заглавието а не в първото изречение. То е доста по точно понятие

Daniel
Daniel

Ами не става ясно… За това ви казвам да сте по ясен при следващите ви статии щом го правите като професионалист. връзката между думата fix и явно вашото разбиране за превод „фиксирам“ нямат нищо общо. Това че сте си го превел с гугъл не значи че е вярно. За в бъдеще когато преведете нещо от англ. на бълг. със гугъл може да отворите БЪЛГАРСКИ речник за да видите обяснението на думата преди да я ползвате в статиите си и да ставате за смях

Име
Име

Може да ви се фиксира главата за стената или пода, ама с това заглавие сте толкова журналисти колкото аз съм космонавт!!!