Скоростта на обмен на информацията за различните езици е почти еднаква

0
272

Не е толкова важно на какъв език говорите – на английски, унгарски, български или виетнамски: скоростта на пренос на информацията при устната реч е еднаква. Разликите в структурата на човешките езици компенсират скоростта на речта.

Човешките езици по света силно се различават един от друг, но има една характеристика, която ги сближава. Водещите световни лингвисти анализираха 17 съвсем различни езика и изясниха, че при всичките изследвани езици скоростта на обмен на устната информация е еднаква. По всичко личи, че човешкият мозък може да приема устна информация само до точно определена скорост. Научната статия на тази тема бе публикувана в списание Science.

Уеб порталът Quartz отбеляза, че подбраните от учените езици съвсем не си приличат. Така например, в японския и испанския има по 20 фонеми, а в английския и тайванския – по 40. При японския език броят на възможните срички не превишава няколко стотици, а в английския те са около 7000. Освен това, различна е и плътността на информацията – тоест, нейното количество в една сричка.

Авторите на тази научна работа посочват, че плътността на информацията се уравновесява чрез скоростта на речта. Японците например, говорят много бързо, но във всяка сричка се съдържа малко информация. В същото време виетнамският език е бавен, но всяка негова сричка носи много информация. В крайна сметка скоростта на преноса на информацията при тези два езика е приблизително еднаква.

Все пак има разлика в скоростта за преноса на информация между някои езици. Така например, при френския и английския тя е по-голяма в сравнение с унгарския, тайванския и баския, но разликите са съвсем малки, особено като се вземат пред вид колосалните разлики в лексиката и граматиката.

Напълно е възможно тези изследвания на лингвистите са помогнат на машините в усвояването на човешката реч.

ДОБАВИ КОМЕНТАР

avatar
  Абонирай се  
Извести ме за