Ако се вярва на китайците – Facebook „трябва да умре“

1
4

Идеята за това, че един ден Facebook може да изчезне, напоследък се обсъжда доста често. Но от къде започна всичко?

С появата на потребители от Китай в социалната мрежа възникна необходимост да се намери транскрипция за „Facebook“. Символите са били внимателно подбрани, а резултатът е думата „feisibuke“. Написано с йероглифи, това изглежда така: ????.

Интересно откритие, обаче, е направил известният американски лингвист, отдавна живеещ в Пекин, Brendan O’Kane. Ако между първия и втория, и втория и третия йероглиф се постави интервал, се получава в буквален превод: „без смърт не може“ или казано с други думи – „трябва да умре“. Американецът не е стигнал до този извод сам, той е получил анонимно писмо с изображението на Марк Зукърбърг и надпис на китайски, който гласял: „Ако господарят иска подчинения му да умре, значи той трябва да умре“ или в зависимост от превода, казано по друг начин: „Ако господарят те иска мъртъв, значи твоето име е Facebook“.

Разбира се, всеки може да се увери, че това не е шега. Дори и с използването, например, на Google Translate, при превода на „????“ от китайски на който и да е език се получава „feisibuke“. Но при поставянето на интервалите, се появява страшното предсказание.

1
ДОБАВИ КОМЕНТАР

avatar
1 Коментари
0 Отговори на коментарите
0 Последователи
 
Коментарът с най-много реакции
Най-горещият коментар
0 Автори на коментарите
tyrmyk Автори на последните коментари
  Абонирай се  
нови стари оценка
Извести ме за
tyrmyk
tyrmyk

Това вече е наистина смешно! Напомня ми на преводите и тълкуванията на Библията, на други свещени книги и на предсказанията на известни личности, като Нострадамус, според нуждите на тълкувателя/преводача…

Гугъл превежда йероглифите буквално така „Non-death can not be“, независимо дали има интервал м-у йероглифи 1 и 2 и/или 2 и 3. Интересен е и преводът, когато има интервал само м-у йероглифи 3 и 4 – „Non-refuses can be“. Преводът на български няма да коментирам, защото е повече от смешен, ако приемем, че на английски е вярно преведена поредицата от йероглифи.

Не че обичам Тефтерчето, но евтините сензации обичам още по-малко.