Тъй, Вие хубаво го мислите, ама попадне ми някой филм (френски, немски, японски) и ко праим ? Търча при първите даскали за съответните езици и ги карам да ме научат, че да са прибера и да си гледкам филма без субтитри. ГЛУПОСТИИИ. Че има некадърни преводи има, чесно да си кажа, през живота си английски не съм учил. Самоук съм ( за което много се кефя ). И да ти кажа как почнах да се уча? Точно от филми със субтитри и компютрите, 'щото вече не знам от колко време се занимавам.
Като искаш всички филми да са с перфектен превод, основи си една фирма като "Български текст" и газ. Така няма да се дразниш от некадърните преводи. Иначе съм съгласен, че има страшно много субтитри които не си пасват с филма ( с тайминга, с говора ), даже преди 2 вечери бях на кино и там бяха 'поопасали' малко думите.