Премини към съдържанието

Препоръчан отговор


Здравейте!През 2012 година аз и дядо ми отидохме на почивка в родната му къща на Балкана.Един ден аз разглеждах старите бараки в къщата.Тогава намерих полуразпаднало се сандъче.Внесохме го вътре и го отворихме.Там имаше три стари листа-2 малки и 1 по-голям.Интересното беше, че и трите бяха на нещо, като арабски език.Не сме разказвали историята на никого досега.Неискаме да ги водим на преводач, защото имаме съмнения.Въпросът ми е- къде мога да намеря онлайн преводач от арабски на български, само че да превежда от снимка?Благодаря!!!

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

А въпроса, защо въобще е тук, в религията? Вероятно става въпрос за документи от битово естество. 

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

А въпроса, защо въобще е тук, в религията? Вероятно става въпрос за документи от битово естество. 

А може да иде реч за съкровището на Осман паша...

  • Харесва ми 3

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

А въпроса, защо въобще е тук, в религията? Вероятно става въпрос за документи от битово естество.

Незнаех къде да сложа статията.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Незнаех къде да сложа статията.

За предпочитане е с преводач. А съмненията си ги поставете в буркани за зимата.


Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

За предпочитане е с преводач. А съмненията си ги поставете в буркани за зимата.

Добре, но това нещо с преводача няма да го правя.Дори и да не разбера какво пише, няма да го дам на преводач.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Добре, но това нещо с преводача няма да го правя.Дори и да не разбера какво пише, няма да го дам на преводач.

Споко, наеми си един преводач психолог. Той по силата на лекарската тайна, на никого няма да каже какво е превел. Хем ще ти помогне.

  • Харесва ми 2

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Споко, наеми си един преводач психолог. Той по силата на лекарската тайна, на никого няма да каже какво е превел. Хем ще ти помогне.

тука яко се е*авате...ама помощ няма...

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

тука яко се е*авате...ама помощ няма...

Ама вие искате тайно. А после искате да си покажете документите на всички хакери в интернет? 

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Ама вие искате тайно. А после искате да си покажете документите на всички хакери в интернет?

Човек просто ми помогни да си намеря преводача, който ти казах и това е...

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

С този онлайн преводач НИЩО няма да разбереш. Програмата не разбира смисъла на текста, за разлика от истински преводач.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Първо ще трябва нещо такова. Но за да го ползувате, трябва документите да ги скенирате и преведете в дигитален вариант...Всъщност самите скенери имат OCR софтуер, а ако не, има такъв за инсталиране на компютъра. След като вече сте получили документа като текст, а не като изображение, отивате някъде там и го пускате за превод. Варианти за програми за преводи също има за инсталация на компютъра, ако не искате да си качвате дигитализираните документи в мрежата, но ще си ги намерите сам. Гугъл не е мръсна дума, а тук мързела не се толерира. Ако Вас Ви мързи, мен и колегите още повече ни мързи. Ако не сте в състояние сам да си намерите какво ви трябва, отидете да си довършите образованието, а "недей ме гледа тъпо българино"!

Редактирано от 1Force1 (преглед на промените)

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

В преводача на гугъл има арабска клавиатура. Може от там да сравняваш знаците и да ги пишеш, но ще ти отнеме доста време.

Редактирано от RJ45 (преглед на промените)

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Първо ще трябва нещо такова. Но за да го ползувате, трябва документите да ги скенирате и преведете в дигитален вариант...Всъщност самите скенери имат OCR софтуер, а ако не, има такъв за инсталиране на компютъра. След като вече сте получили документа като текст, а не като изображение, отивате някъде там и го пускате за превод. Варианти за програми за преводи също има за инсталация на компютъра, ако не искате да си качвате дигитализираните документи в мрежата, но ще си ги намерите сам. Гугъл не е мръсна дума, а тук мързела не се толерира. Ако Вас Ви мързи, мен и колегите още повече ни мързи. Ако не сте в състояние сам да си намерите какво ви трябва, отидете да си довършите образованието, а "недей ме гледа тъпо българино"!

Мерси много!!!

В преводача на гугъл има арабска клавиатура. Може от там да сравняваш знаците и да ги пишеш, но ще ти отнеме доста време.

И това го бях мислил, като вариант...Мс и от теб иначе

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

От сега ми мирише на GPS кординати за заровено съкровище от преди Христа. С днешните технологии няма и да отнеме много време да се декриптира текста.

А някоя права лопата  нямаше ли оставена до това сандъче че поне малко работа да бяхте свършили на родната къща на дядо ви?

Ей така докато си прекопавате двора може и някоя делва с жълтици да излезе.

Редактирано от BMW Маниак (преглед на промените)
  • Харесва ми 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Опитай с Google Translate апликацията за Андроид . аз така не малко китайски и корейски текстове съм си превеждал , макар и в буквален смисъл все нещо ще ти стане ясно.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Сега, че гърне ще има, ще има. Ама дали ще е с жълтици, или със затворен вътре джин, може да поспорим :)

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

...

Само да попитам, тъй като се занимавам с преводаческа дейност, какво те притеснява да го дадеш на преводач? От личен опит ти казвам, че ако са лицензирани нямат право да ползват документа по никакъв начин, нямат право да лъжат какво пише и са ДЛЪЖНИ да превеждат достоверно... та в този контекст не виждам какво те тревожи? Много по опасно според мен е да го разнасяш по някакви "онлайн преводачи"!

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Регистрирайте се или влезете в профила си за да коментирате

Трябва да имате регистрация за да може да коментирате това

Регистрирайте се

Създайте нова регистрация в нашия форум. Лесно е!

Нова регистрация

Вход

Имате регистрация? Влезте от тук.

Вход

×

Информация

Поставихме бисквитки на устройството ви за най-добро потребителско изживяване. Можете да промените настройките си за бисквитки, или в противен случай приемаме, че сте съгласни с нашите условия за ползване.