Премини към съдържанието
  • Добре дошли!

    Добре дошли в нашите форуми, пълни с полезна информация. Имате проблем с компютъра или телефона си? Публикувайте нова тема и ще намерите решение на всичките си проблеми. Общувайте свободно и открийте безброй нови приятели.

    Моля, регистрирайте се за да публикувате тема и да получите пълен достъп до всички функции.

     

Препоръчан отговор


Здравейте, може ли малко помощ, как е правилно да се напише следната тема "Design and development of online platform for buying and selling goods and services" или "Design and development of an online platform for buying and selling goods and services" с неопределителен член an? Благодаря предварително.

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Според мен, ако трябва да се покаже стриктен английски, трябва да се използва "an".

Но, струва ми се, интернетният английски се стреми към по-голяма простота, бързина на четене и възприятие, и, където може, упростява израза, ако не е за сметка на смисъла – та той би погледнал с добро око на първия вариант.

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Според едно неписано и крайно опростено правило - "a" се слага пред думи които започват със съгласни, а "an" - думи които започват с гласни.

"Online" започва с гласна - следователно трябва да е "an online".

Разбира се има и изключения, но твоя случай не е такъв. Ако искаш да е правилно, трябва да е "an online".

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Благодаря, а след "buying and selling" трябва ли да има "of" преди "goods and services", понеже не съм сигурен как е най-правилно да се напише темата на английски език?

Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

"Of" в английски се използва като индикация, че нещо принадлежи или се отнася към нещо друго.

Цитат

Two cups of water

Или както в твоя случай :

Цитат

Design and development of an online platform..

За да има още едно "of" пред "goods and services", трябва да е нещо от типа на :

Цитат

... an online platform for holding virtual containers of goods ...

В този пример въпросните виртуални контейнери, които си измислих, са пряко свързани със съдържанието им от "goods" и "of" не може да се пропусне.

В реалния пример обаче където е "for buying and selling" - по-скоро нещата отговарят на въпроса "купуване и продаване на какво", отколкото "купуване и продавано от какво" т.е. без "of".


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Добавете отговор

Можете да публикувате отговор сега и да се регистрирате по-късно. Ако имате регистрация, влезте в профила си за да публикувате от него.

Гост
Напишете отговор в тази тема...

×   Вмъкнахте текст, който съдържа форматиране.   Премахни форматирането на текста

  Разрешени са само 75 емотикони.

×   Съдържанието от линка беше вградено автоматично.   Премахни съдържанието и покажи само линк

×   Съдържанието, което сте написали преди беше възстановено..   Изтрий всичко

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Добави ново...

Информация

Поставихме бисквитки на устройството ви за най-добро потребителско изживяване. Можете да промените настройките си за бисквитки, или в противен случай приемаме, че сте съгласни с нашите Условия за ползване