Премини към съдържанието
От 1-ви септември 2021 г., вход във форумите ще е възможен само с имейл адрес вместо потребителско име. Ако не помните имейла с който сте се регистрирали, вижте го в настройките на профила си. ×
  • Добре дошли!

    Добре дошли в нашите форуми, пълни с полезна информация. Имате проблем с компютъра или телефона си? Публикувайте нова тема и ще намерите решение на всичките си проблеми. Общувайте свободно и открийте безброй нови приятели.

    Моля, регистрирайте се за да публикувате тема и да получите пълен достъп до всички функции.

     

Книги - на български и английски език


Препоръчан отговор


Здрасти на всички !
Искам да ви попитам дали имате представа от къде мога да намеря книги, които хем ги има на английски, хем ги има на български ? За безплатни такива питам. В смисъл нямам предвид една и съща книга да е разделена на две - едната част на английски, другата на български - ако има такива безплатни в интернет ако може дайте. Но надали има много такива безплатни в интернет. Затова питам за сайт в интернет където една книга мога да я изтегля и на английски и на български и от там аз сам да си ги сравнявам една с друга.
Дали знаете сайт където са дадени едни и същи книги хем на английски, хем на български ?
Питам ви понеже така смятам, че си тренирам английският, като чета една книга на английски и докато я чета сравнявам с другата книга на български (превода) и виждам коя дума как се превежда.

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Преведените книги не е задължително да съвпадат напълно с авторския текст. Така едва ли ще разбереш коя дума как е преведена. Ако искаш сам да учиш език, по-стойностна система е по 5-6 думи научаваш всеки ден и след година вкарваш малко граматика...

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

...

защо трябва да са от едно място? Взимай ги откъдето ги намериш. Нали са една и съща книга. Има много такива места в нета. Почти всички по-известни художествената литература могат да се намерят в варианти на какъвто щеше език. Избираш си книга - примерно "Властелинът на пръстените" (лоша за начало в английския обаче) и я търсиш първо на български, после на английски.

Преведените книги не е задължително да съвпадат напълно с авторския текст. Така едва ли ще разбереш коя дума как е преведена. Ако искаш сам да учиш език, по-стойностна система е по 5-6 думи научаваш всеки ден и след година вкарваш малко граматика...

За съвпадането на превода - така е, само че това е само ш плюс на цялата работа. Определени неща просто не могат да се преведат директно и това да видиш как са се справили професионалните преводачи ти дава база, при все, че доста често резултатът примерно на мен не ми харесва - но така сравяваш с това как би го превел ти и това също подобрява разбирането ти за езика.

Но за ползата от четене при учене на езика си издъно в грешка. Четенето на книги - ама не една, ами много от различни автори и стилове е изключително добър начин да подобриш владеенето на даден език - богатство на речника, употреба на времената, идиоми, и ама много важно - контекстите за използване на дадена дума - защото често значението на дадена дума не съвпада съвсем с това на другия език.

Смея да твърдя, че лично на мен четенето на книги ми подобри английския повече, отколкото неколкомесечно присъствие в САЩ.

Отделно - ако обичате да четете - определени книги идват на българския пазар с години закъснение - ако изобщо ги издадат. На английски може да ги подхванете от датата на издаване. Дори и от друг език да е - вероятността да я преведат на английски преди български е почти 100%. Там става малко каша като мине през 2 езика, но и такива книги съм чел :)

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Благодаря ви много за коментарите, момчета !!!

 

Прав си, 

flare

 

, просто попитах за повече инфо, защото може да е по-лесно да намеря дадена книга и на английски и на български ако са качени в един сайт двете заедно. Та ако има такъв сайт по-лесно и бързо да намеря и да знам кои книги ги има хем на английски, хем на български. Не, че е проблем да ги потърся сам де, дали има някоя книга на български и английски език достъпни за безплатно четене/теглене.

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Естествено, че има, потърси в google

Благодаря ви много за коментарите, момчета !!!

 

Прав си, 

flare

 

, просто попитах за повече инфо, защото може да е по-лесно да намеря дадена книга и на английски и на български ако са качени в един сайт двете заедно. Та ако има такъв сайт по-лесно и бързо да намеря и да знам кои книги ги има хем на английски, хем на български. Не, че е проблем да ги потърся сам де, дали има някоя книга на български и английски език достъпни за безплатно четене/теглене.


Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Ако, както в хардуерния раздел бяхте представили характеристиката на системата си, демек нивото ви на познание на езика (съвсем условно - начално, средно, напреднало), то бих и аз могъл да ви помогна, но засега мога да ви посъветвам да се вслушате в съвета на flare и просто да изберете друг начин. Още повече, че при двуезичните издания не е толкова просто. За заучаване на езика - не - поне, според мен. Двуезично издание на Шекспир и на В. Петров за хора, които са на средно и над него ниво би било много полезно - самите му преводи са поезия, а в оригинал Шекспир сякаш ми е по-далечен... току си викам: "Ех, и аз ако можех така да превеждам"(то всъщност неговото да го нарека "превод" е кощунство - то е изкуство). За заучаване на езика - строго непрепоръчително. Та кажете гое-долу къде се определяте бих могъл да ви помогна и аз с нещичко, вероятно. Казвам го като човек имащ повече от 10 години в заучаването на този език ("знам английски" е определено нещо, от което страня да използвам, и няма да е вярно, защото аз и български не "знам" (познавам в пълнота) и доста по-малко от преподаване... 

 

Но конкретно отговор на въпроса - Google. Нали знаете, че тук не може да се споделят връзки към сайтове с "лоша репутация" (нищо, че 99% оттук ги ползват сигурно).

 

Бих ви дал сламка с друго - ако сте да речем на ниво basic или нещо такова. Вземате си една детска книжка Мечо Пух е може би нелош вариант, след което си намирате от лошите сайтове аудио книгата, вземате си от библиотекат, щом толкова искате БГ превода, но го ползвате само за сверяване! Първо се опитвате сами да си го преведете, упражнявате се с думите и ги заучавате. Пускате си аудио, следите текста, и чак след това сверявате...

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Viiipeer,

 

благодаря ти за съвета !

 

Прав си, потърсих, надявам се ще потърся пак. Досега търсих книги, този път, както Методи ме посъветва, ще потърся детски приказки.

 

Методи Дамянов

 

благодаря ти много за помощта и съветите !

 

Преди три седмици минах 3 курса по един месец по английски (starter, elementary и pre-intermediate - всеки курс трае един месец).
Предполагам вече за толкова учене се очаква да знам горе-долу някои неща. Не учех достатъчно.

Курсът беше забързан и трябва да се учи постоянно ако човек иска да научи нещо, защото все нови неща взимахме почти всеки ден. Взели сме 5-6 времена.

Много слабо се справям със свързването на думите в изреченията - предлозите.

Също мисля, че не постъпва правилно, като се опитвам да превеждам английските изречения буквално на български (за да ми стане ясно как се превежда дадено изречение) и обратното от български буквално на английски.

Словоредът на някои думи майче е различен и повечето изречения изглежда не могат буквално да се преведат.

Също времената горе-долу знам правилата за тях, но ми е малко трудно, като тръгна да си ги превеждам от английски на български да разбера точно как би изглеждало в превод даденото изречение, макар, че съм гледал клипове за някои от времената (едно сравнено с друго, например past simple с present perfect).

Накратко ако трябва да го опиша може би ще кажа - знам някои правила, като например как се образува past perfect, а в същото време не знам някои най-прости изречения как се пишат правилно, ако ги срещна от английски на български може да си ги преведа, но ако трябва аз сам да ги напиша е голям шансът да сбъркам някъде - може да сбъркам предлог, може пък словореда на думите и така нататък.

 

Значи тегля аудио на детска приказка, слушам го и в същото време следя текстът отново на английски. После като свърши прочитам същата приказка но този път на български - поне така го разбрах.
Ти ми написа да ги потърся в книжарницата. Все пак ще проверя в гугъл да видя, може пък там да ги има. Ако пък не ще видим.

 

Имате ли информация за следването в софтуерен университет до колко е нужно горе-долу да се знае английски? Доколко видях да е написано преди, пишеше, че се иска средно ниво.

Домашните ако съм разбрал правилно са на английски.

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Може да се упражняваш и с филми. Гледаш с английски субтитри и после ги пускаш с български.

 

Благодаря за съвета, идеята !

 

Много ми помогнахте !

 

БОГ да ви благослови всички.

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Viiipeer,

 

благодаря ти за съвета !

 

Прав си, потърсих, надявам се ще потърся пак. Досега търсих книги, този път, както Методи ме посъветва, ще потърся детски приказки.

 

Методи Дамянов

 

благодаря ти много за помощта и съветите !

 

...

Относно Past Simple и Present Perfect, че ги бъркате, не се притеснявайте - не сте само вие, а и има случаи, в които може да се използват равнозначно... По отношение на книжката - не. Четете книжката и заедно с това си изваждате непознати думи и цели фрази и си ги заучавате, какъвто метод използвате за това - повечето хора правят различни неща - пишат ги по десетки пъти, пеят ги, преписват ги с различен шрифт и цвят, упражняват ги в контекст и тъ нъ - няма значение. Та, когато успеете след това да прочетете един отрязък от текста без да си гледате речника и непознатите думи, които сте извадили, и разбирате това, което четете - чак тогава си пускате аудиото. То иначе със същия успех може да учите китайски или корейски - ще слушате нещо, което не разбирате.

 

За времената... ами, там става с упражнение и практика. 

 

Оххх, тези интензивни курсове що народ са объркали... За езика са нужни време, търпение и правилна настройка (нагласа и желание) - бързата работа - срам за майстора, нали знаете?  :) За съжаление, не знам дали сте работещ, но ако сте - то времето е изключително оскъден ресурс и това прави нещата сложни... :(

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Благодаря Ви отново, че ми писахте !

 

Сега разбрах какво имате предвид. Ще пробвам така, както написахте.

 

Бързата работа срам за майстора, така е.

 

Не, не работя. Безработен съм.

 

Бих искал да ви попитам, дали иматепредстава, така горе-долу, според вас, колко време е нужно на човек да научи английският език на средно ниво ако учи всеки ден, например на ден по около 4-6 часа ?

 

БОГ да ви благослови. БОГ да благослови вас и семейството ви.

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Благодаря Ви отново, че ми писахте !

 

Сега разбрах какво имате предвид. Ще пробвам така, както написахте.

 

Бързата работа срам за майстора, така е.

 

Не, не работя. Безработен съм.

 

Бих искал да ви попитам, дали иматепредстава, така горе-долу, според вас, колко време е нужно на човек да научи английският език на средно ниво ако учи всеки ден, например на ден по около 4-6 часа ?

 

БОГ да ви благослови. БОГ да благослови вас и семейството ви.

Първо благодаря за благословията. След това... 4-6 часа е сериозно време. Имате предвид сам, нали? Мисля, че с този темп и правилна работа ще може да сте уверен, че владеете английски в основата му - имам предвид да говорите и пишете уверено за около година (разбира се зависи от някои неща, като метода, по който учите, системата, по която се упражнявате и тъ нъ). Принципно, доколкото помня казваха, че две години са достатъчни за усвояването на основите, но при 4-6 часа това вероятно може да се намали значително. Поне така си мисля. Не помня колко ми отне при мен - може би повече от година, като съм отделял до 6-8 часа (разкъсани през деня). Хубаво е ако може да се възползвате от човек, който да ви напътства. Тогава времето за усвояване на основите (като казвам това нямам предвид заучаване на а-бе-то на езика, а умението за водене на комуникация на базисно ниво - да говорите за себе си, за вашите планове, да разказвате за миналото и тъ нъ) ще бъдат съкратени, а освен това, когато заучавате сами неща винаги има риск да си отгледате някоя трудна за изправяне грешка... Аз например преди няколко години се записах на Alliance Frances да уча "францьозиш". След четири месеца трябваше да прекратя, тъй като ми смъканаха заплатата почти наполовина и нещо не се справих сам да продължа (ако беше с курса щеше да е съвсем друго, тъй като английския е все пак 40% ли, колко беше френски), а и времето ми беше кът и си останах с някаква бледа идея за френския...

 

Другото е да не се разкъсвате с 20 учебника и 10 граматики. Примерно аз се бях спрял в началото на това:

 

75153.jpeg

 

като учебник и това:

 

tomsk-English_Grammar_in_Use_Raymond_Mur

 

за граматика, а също и "Магьосникът от Оз" си бях взел на английски - abridged версията. По-късно добавих и някаква друга книга, май, и разбира се речник - англо-български (хубаво е да е голям, не от джобните). По това време нямах достъп до Интернет - в средата на 90-те. Което може и да ми е помогнало да не разпокъсвам усилията си. Too much information. И да, хубаво е да имате помагалата на книжно тяло.

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Първо благодаря за благословията.

 

 

Няма защо !

Моля се на БОГ да благослови вас и семейството ви !

 

Благодарен съм ви за помощта ! Че ми разказахте за вас и ми отговорихте на всичките въпроси за които Ви попитах !

Може ли да ви попитам за едно изречение на английски как се превежда на български ?

Това е изречението:

"Fern is sad to leave Hawaii." Как се превежда на български - "Фърн е тъжна да напусне Хавайте" ?

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Да.

...обаче никой в България не говори така.
Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Ако това изречение бъде преведено от английски на български как е правилно да бъде преведено ?

Ми както би го казал ти:

"Фърн е тъжна, че напуска Хаваите". Без контекст толкова.

Буквалните преводи никога не са добра идея. Просто всеки език си има различен словоред. Понякога е по-добре да промениш малко за да се получи естествено. Точно затова казвам, че четенето на книги помага много.

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Благодаря ви за отговора.

БОГ да благослови вас и семейството ви.

 

Ако се преведе и по двата начина:

 

Фърн е тъжна да напусне Хавайте.

и

Фърн е тъжна, че напуска Хавайте.

 

не е грешно така ли ?

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Благодаря ви за отговора.

БОГ да благослови вас и семейството ви.

 

Ако се преведе и по двата начина:

 

Фърн е тъжна да напусне Хавайте.

и

Фърн е тъжна, че напуска Хавайте.

 

не е грешно така ли ?

За мен първото не е правилно, защото самото изречение е неправилно построено, независимо, че по смисъл ще бъде разбрано вярно.
Линк към коментара
Сподели в други сайтове

За мен първото не е правилно, защото самото изречение е неправилно построено, независимо, че по смисъл ще бъде разбрано вярно.

Ясно. Разбирам. Благодаря за отговора.

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Година е адски много време а научаването му! При такъв тем п от 6 чса, за 3 месеца ще го е научил на основно ниво.Английският език е един от най-лесните за научаване!

Първо благодаря за благословията. След това... 4-6 часа е сериозно време. Имате предвид сам, нали? Мисля, че с този темп и правилна работа ще може да сте уверен, че владеете английски в основата му - имам предвид да говорите и пишете уверено за около година (разбира се зависи от някои неща, като метода, по който учите, системата, по която се упражнявате и тъ нъ). Принципно, доколкото помня казваха, че две години са достатъчни за усвояването на основите, но при 4-6 часа това вероятно може да се намали значително. Поне така си мисля. Не помня колко ми отне при мен - може би повече от година, като съм отделял до 6-8 часа (разкъсани през деня). Хубаво е ако може да се възползвате от човек, който да ви напътства. Тогава времето за усвояване на основите (като казвам това нямам предвид заучаване на а-бе-то на езика, а умението за водене на комуникация на базисно ниво - да говорите за себе си, за вашите планове, да разказвате за миналото и тъ нъ) ще бъдат съкратени, а освен това, когато заучавате сами неща винаги има риск да си отгледате някоя трудна за изправяне грешка... Аз например преди няколко години се записах на Alliance Frances да уча "францьозиш". След четири месеца трябваше да прекратя, тъй като ми смъканаха заплатата почти наполовина и нещо не се справих сам да продължа (ако беше с курса щеше да е съвсем друго, тъй като английския е все пак 40% ли, колко беше френски), а и времето ми беше кът и си останах с някаква бледа идея за френския...

 

Другото е да не се разкъсвате с 20 учебника и 10 граматики. Примерно аз се бях спрял в началото на това:

 

75153.jpeg

 

като учебник и това:

 

tomsk-English_Grammar_in_Use_Raymond_Mur

 

за граматика, а също и "Магьосникът от Оз" си бях взел на английски - abridged версията. По-късно добавих и някаква друга книга, май, и разбира се речник - англо-български (хубаво е да е голям, не от джобните). По това време нямах достъп до Интернет - в средата на 90-те. Което може и да ми е помогнало да не разпокъсвам усилията си. Too much information. И да, хубаво е да имате помагалата на книжно тяло.


По-правилното е така:

Фърн не иска да напусне Хаваите!;-)

Благодаря ви за отговора.

БОГ да благослови вас и семейството ви.

 

Ако се преведе и по двата начина:

 

Фърн е тъжна да напусне Хавайте.

и

Фърн е тъжна, че напуска Хавайте.

 

не е грешно така ли ?

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Година е адски много време а научаването му! При такъв тем п от 6 чса, за 3 месеца ще го е научил на основно ниво.Английският език е един от най-лесните за научаване!

Не съм много съгласен. Според мен от нулата не може за 3 месеца да научиш дори необходимия брой думи за нормално общуване, пък камо ли особеностите на езика. И не ми се струва лесен за научаване, при положение, че в общия случай не можеш една непозната дума да прочетеш правилно...

справка

Фърн не иска да напусне Хаваите!;-)

:P

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Достатъчно е времето да научиш граматиката, да вкараш до 100 думи, които можеш свободно да ги използваш, а научаването на неправилните глаголи отнема не повече от 2 седмици, при условие, че се научат както в училище, преписване на глаолите по "X" на брой пъти!;-)

Ако цитираш мен, че не съм рапознал как се чете думата, аз дори не си направих труда, а преписах това, което вече беше дадено.;-)

Поздрави!

Не съм много съгласен. Според мен от нулата не може за 3 месеца да научиш дори необходимия брой думи за нормално общуване, пък камо ли особеностите на езика. И не ми се струва лесен за научаване, при положение, че в общия случай не можеш една непозната дума да прочетеш правилно...
справка

:P

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Достатъчно е времето да научиш граматиката, да вкараш до 100 думи, които можеш свободно да ги използваш, а научаването на неправилните глаголи отнема не повече от 2 седмици, при условие, че се научат както в училище, преписване на глаолите по "X" на брой пъти!;-)

А аз говоря за реална употреба на езика, не да отбиеш номера и после за някой англоговорящ да звучиш като дамата от "Звъни вратата звънеца чука отварям и нинджа"...

Ако цитираш мен, че не съм рапознал как се чете думата, аз дори не си направих труда, а преписах това, което вече беше дадено.;-)

Поздрави!

Не - това е за линка който дадох към стихчето. В българския език може да използваш второ лице когато говориш за нещо общовалидно: "Не можеш да пресичаш на червено" - значи, че по принцип е забранено, не че на теб специално е забранено. :)

И последно - няма как да те обвиня че не знаеш да четеш, като не съм те чул :P

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Ами всъщност процеса по заучаване и затвърждаване на знанията и превръщането им в умения и навици (съжалявам за това, че звуча толкова учебникарски - не е нарочно) е малко по-сложен и изисква време - новото знание от RAM-a да отиде на твърдия диск, където не само да бъде запазено, но и организирано така, че достъпа до него да се осъществява по-лесно - чрез верига от асоциации, сродни понятия и подобни...

 

Процеса на заучаване следва спираловидна форма, при която страната на новото знание се допира в по-голямата си част до долната страна и така нагоре и нагоре, но бавно (получаваш ново инфо, упражняваш го, затвърждаваш, получаваш ново инфо, припомняш си старото, упражняваш новото, научаваш ново, затвърждаваш старото и тъ нъ...)... Та за кратко време може да бъде научено много. Въпросът е да бъде ЗАучено - превърнато в устойчиво знание с помощта на упражняване. От тея шест часа примерно час и половина да е новата информация и упражнението и да продължи три-четири часа, може би. Нещо такова.

Линк към коментара
Сподели в други сайтове

Архивирана тема

Темата е твърде стара и е архивирана. Не можете да добавяте нови отговори в нея, но винаги можете да публикувате нова тема, в която да продължи дискусията. Регистрирайте се или влезте във вашия профил за да публикувате нова тема.

×
×
  • Добави ново...

Информация

Поставихме бисквитки на устройството ви за най-добро потребителско изживяване. Можете да промените настройките си за бисквитки, или в противен случай приемаме, че сте съгласни с нашите Условия за ползване