Премини към съдържанието
Форумът в приложение

По-лесно сърфиране. Научи повече.

Kaldata.com - Форуми

Приложение на форума на цял екран с push известия, значки и други.

За да инсталирате това приложение на iOS и iPadOS
  1. Докоснете Иконата за споделяне в Safari
  2. Превъртете менюто и докоснете Добавяне към началния екран.
  3. Докоснете Добавяне в горния десен ъгъл.
За да инсталирате това приложение на Android
  1. Докоснете менюто с 3 точки (⋮) в горния десен ъгъл на браузъра.
  2. Докоснете Добавяне към началния екран или Инсталиране на приложение.
  3. Потвърдете, като докоснете Инсталиране.

Добре дошли!

Добре дошли в нашите форуми, пълни с полезна информация. Имате проблем с компютъра или телефона си? Публикувайте нова тема и ще намерите решение на всичките си проблеми. Общувайте свободно и открийте безброй нови приятели.

Моля, регистрирайте се за да публикувате тема и да получите пълен достъп до всички функции.

 

Бихте ли чели преведена на български документация?

Featured Replies

Бихте ли ли чели документация преведена на български, ако има такава?

Редактирано от Bfaf (преглед на промените)

О, да.

Би ми било по-приятно, ако чета българска документация.

Също така, често я ползвам, понеже там подробно е описана функционалността на програмата. От там мога да разбера дали дадената програма ще ми върши работа или как точно се използва определена функция.

Редактирано от Melmak ® (преглед на промените)

Предпочитате ли заедно с програмите да има и преведена помощна документация и бихте ли я чели, ако има такава?

В редки случаи. Защо ? Защото превода не е правен от специалист по тематиката. Не може голобрадо преводаче с познания и речник за свободен разговор за времето и за чат във файсбук да се захваща с превод на сериозен софтуер по тематика за която хал хабер си няма. Говоря от личен опит. Имал съм щастието и удоволствието да превеждам големи системи за болничен, клиничен софтуер и доста други. С написването на софтуера и пряка отговорност за резултата. Естествено далеч от България беше това. При единия случай борда на директорите смени две реномирани фирми за превод, със всички видове лицензии и т.н. и накрая нашия екип направи перфектния превод и програмна реализация. Хиляди евро отидоха на вятъра. Те така, аз лично не се и нуждая от превод и преводач но като гледам тези, които не разбират, как внимателно четат всяка дума и пасаж се убецдавам че съм прав. Скромно от моя страна, нали laugh.gif

kmvasilev мисля, че коментарът ти беше излишен. Въпросът не е кой, какво и как е превел, а дали някой ще чете преведена на Български документация.

Тогава не си задал правилно въпроса в заглавието на темата. И аз лично не чета преведена документация (освен ако не е от арабски, китайски или японски).

В редки случаи. Защо ? Защото превода не е правен от специалист по тематиката. Не може голобрадо преводаче с познания и речник за свободен разговор за времето и за чат във файсбук да се захваща с превод на сериозен софтуер по тематика за която хал хабер си няма. Говоря от личен опит. Имал съм щастието и удоволствието да превеждам големи системи за болничен, клиничен софтуер и доста други. С написването на софтуера и пряка отговорност за резултата. Естествено далеч от България беше това. При единия случай борда на директорите смени две реномирани фирми за превод, със всички видове лицензии и т.н. и накрая нашия екип направи перфектния превод и програмна реализация. Хиляди евро отидоха на вятъра. Те така, аз лично не се и нуждая от превод и преводач но като гледам тези, които не разбират, как внимателно четат всяка дума и пасаж се убецдавам че съм прав. Скромно от моя страна, нали laugh.gif

Пръц...

Естествено че предпочитам бг документация, както и всяко друго четиво! Ужасно натоварващо е четенето на чужд език. Много бързо се изморява човек както физически така и психически. Като цяло е отвратително. Всеки прочел повече от 10 страници на чужд език би ме разбрал. Останалите са професори дето си мислят че е под тяхното достойнство и квалификация да ползват дори софтуер на български...

определено не,някои неща по-трудно се разбират,след като си чел N-брой готини все на ENG или RU... :no-no:

  • Автор

Зависи кой и как ги е превел :no-no: . Ако го е мързяло да ги превежда или са му плащали е нормално да си остави пръстите, обаче аз влагам желание и не взимам пари за това, което правя и ето, че пак има недоволни хора. То и другите преводачи в тази страница работят на същия принцип. Отделят от собственото си време за почивка, за да зарадват другите.

Бихте ли ли чели документация преведена на български, ако има такава?

Разбира се. Стига да има.

Кратък отговор - ДА!

Разширен отговор - ако е направен като хората - да, ако не се прави справка с друг източник (за мен лично руски ако има, понеже английски не знам).

Коментар:

Българите са може би единствената нация, която НЕ уважава себе си като такава.

1. То знаел английски и не харесвал българския превод - ами направи го по-добър!

2. Никой не му плащал за това. Колко струва уважението ти към езика и нацията?

3. Писането на български думи с несвойствена за целта азбука - българския език се изписва с КИРИЛИЦА!

4. Използването на прекалено много чуждици (предимно английски) при наличието на съответна българска дума или вече наложела се друга.

Всичко започва от вътрешното ти усещане какъв човек си - родолюбец или дупедавец.

Заключение:

Моите най-големи благодарности към хората, които се занимават с превод на софтуер или ръководства за използване на апаратура, софтуер и каквото се сетите. Бог да ви пази!

Абсолютно винаги,стига да я има:speak: Ако не е на български,стига и руския превод:clap:

Що за въпрос????Естествено че е за предпочитане!

Да се преведе документация за даден продукт на нашия роден език - прекрасно, но за жалост малко са хората, които четат документациите. В днешно време младежта предпочита да пита в някой форум, дори за най-малкото нещо, защото знае, че винаги ще има някоя будала, която ще му отговори. А превод на документация не е лесна работа и не става за един ден.

И все пак моя отговор: Да, бих, стига да е преведена както трябва, а не с разни псевдо-преводачи, WebTrance-style.

Естествено, че бих я чел. Даже я чета :)

Ще дам един пример. Аз, като обикновен потребител съм си инсталирал Ubuntu на български език. Много по-добре е когато чета Help-а му на български език.

Поздрави!

Разбира се.Да не съм с английска филология и докторат по съвременните езици.Все пак и трябва да е преведена точно,термините да са правилно обяснени а не като "диспечер на задачите" (Task Manager).Понякога буквалния превод не обяснява значението на думите.

  • Автор

Лошата страна на точно този превод "Диспечер на задачите", е че тези думи звучат по абсолютно същия идиотски начин на съответния език, на който са написани. Някои неща просто няма как да се избегнат. Но пък за това е помощната документация. Да поясни по-точно какво прави тази програма с това идиотско наименование.

Редактирано от Bfaf (преглед на промените)

Бихте ли чели преведена на български документация?

Bfaf, аз предпочитам и чета винаги документацията на български език, която се предоставя от автора на операционната система, приложението (или на компютърния хардуер) на съответния официален сайт. А само преглеждам неофициалната документация, която се представя по разни форуми, блогове и т.н. Защото в повечето от случаите липсват: професионализъм при превода, постоянни обновявания в зависимост от версията, важни детайли, точни настройки и т.н.

Но независимо от това дали преведената на български език документация за компютърен софтуер или хардуер е официална или не - ценя безкрайно усилията на преводачите и ги подкрепям доколкото мога в начинанието им.

Редактирано от nologo (преглед на промените)

  • Автор

За професионализма няма да се дърпам и не твърдя, че съм biggrin.gif. Иначе относно другото се старая и авторите да не са изпуснали някоя подробност, и ако са, добавям я. За сега в помощните документации на Ashampoo (оригиналните на Английски език) всичко е описано много добре и подробно. Предполагам, че и другите компании също си вършат добре работата с документациите. Наистина има проблем с обновяването и поддръжката на неофициалните документации. Ще обърна внимание и на това.

Добавете отговор

Можете да публикувате отговор сега и да се регистрирате по-късно. Ако имате регистрация, влезте в профила си за да публикувате от него.

Гост
Публикацията ви съдържа термини, които не допускаме! Моля, редактирайте съдържанието си и премахнете подчертаните думи по-долу. Ако замените букви от думата със звездички или друго, за да заобиколите това предупреждение, профилът ви ще бъде блокиран и наказан!
Напишете отговор в тази тема...

Разглеждащи това в момента 0

  • Няма регистрирани потребители разглеждащи тази страница.

Дарение

  • Подкрепи съществуването на форума - направи дарение
    25%
    Дарени 252.69 EUR от нужните 1,000.00 EUR

Бюлетин

Получавайте известие, когато има важна промяна или новина свързана с форума.

Профил

Навигация

Търсене

Търсене

Конфигуриране на push известия в браузъра

Chrome (Android)
  1. Докоснете иконата на катинар до адресната лента.
  2. Докоснете Разрешения → Известия.
  3. Променете предпочитанията си.
Chrome (Desktop)
  1. Кликнете върху иконата на катинар в адресната лента.
  2. Изберете Настройки на сайта.
  3. Намерете Известия и коригирайте предпочитанията си.