Премини към съдържанието
15 години Kaldata.com – време е да почерпим! Прочети още... ×

Препоръчан отговор


Здравейте,

 

Първо да уточня, че превода на КИС/КАВ 2014 е правен от външна фирма, поради което се наблюдават много грешки и безсмислици в него. Искам да Ви помоля в тази тема да пускате такива грешки и възможностите за корекция, както е най-правилно според вас.

Да цитирам и първият, който написа за несполучливият превод.
 

Превода е повече от смешен!!!!

Ето и една скороговорка за децата:

 

Публикувано изображение

 

И други нелепици

 

Публикувано изображение

Публикувано изображение

Публикувано изображение

 

Толкова пачове пуснаха и проблема с гуя при сканиране още не са го оправили, хахахаха

 

 

Очакваме и други подобни мнения.

  • Харесва ми 5

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Ами какво да кажа за превода...направо смешки в картинки :D  не знам кой е правил превода но явно не е запознат нито с правописа,нито пък кога и защо се използва единствено или множествено число...ето и няколко картинки и ще ги коментирам.

 

1. Снимка

 

 Публикувано изображение

 

2. Снимка 

 

Публикувано изображение

 

 

3. Снимка  -  Изгубено време .... Направо нямам думи  :huh:

 

 

Публикувано изображение

 

 

4. Снимка 

 

Публикувано изображение

 

5. Снимка

 

Публикувано изображение

 

 

6. Снимка

 

Публикувано изображение

 

 

7. Снимка

 

Публикувано изображение

 

8. Снимка

 

Публикувано изображение

 

 

Без да се тества локализацията в бета версия няма как  се получи превод без фрапиращи грешки. Сега се чудя кога и дали ще направят промените,защото честно да Ви кажа вече ме е срам да я гледам тази програма на анти-български език. Как да го разбирам този превод. Като некадърност или подигравка с езика ни?   :mad: 

  • Харесва ми 7

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Аз пак ще попитам, ще се ангажира ли отговорно лице със сучая и дали ще им бъде докладвано.А резултат ще има ли?Кои сме ние?Сами ли сме във вселената....все глобални въпроси....!?

Редактирано от luckyboy (преглед на промените)
  • Харесва ми 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Публикувано изображение

 

 

Поправи,обработи,изтрий ама елиминирай ....

Аз пак ще попитам, ще се ангажира ли отговорно лице със сучая и дали ще им бъде докладвано.А резултат ще има ли?Кои сме ние?Сами ли сме във вселената....все глобални въпроси....!?

 

Не знам дали ще се ангажира някое отговорно лице макар,че са заинтересовани по-принцип но лично аз мисля да пиша на съпорта  им и да им го натреса и във форума както си пише по-книгите. И без това сега тече предварително обсъждане за новата 2015 версия.

Пък де да знам може и на Касперски да пиша във фенклуба - нали си има тема там. Задай въпрос на ЕК :D

  • Харесва ми 2

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Ами какво да кажа за превода...направо смешки в картинки :D  не знам кой е правил превода но явно не е запознат нито с правописа,нито пък кога и защо се използва единствено или множествено число...ето и няколко картинки и ще ги коментирам.

 

1. Снимка

 

 Публикувано изображение

 

2. Снимка 

 

Публикувано изображение

 

 

3. Снимка  -  Изгубено време .... Направо нямам думи  :huh:

 

 

Публикувано изображение

 

 

4. Снимка 

 

Публикувано изображение

 

5. Снимка

 

Публикувано изображение

 

 

6. Снимка

 

Публикувано изображение

 

 

7. Снимка

 

Публикувано изображение

 

8. Снимка

 

Публикувано изображение

 

 

Без да се тества локализацията в бета версия няма как  се получи превод без фрапиращи грешки. Сега се чудя кога и дали ще направят промените,защото честно да Ви кажа вече ме е срам да я гледам тази програма на анти-български език. Как да го разбирам този превод. Като некадърност или подигравка с езика ни?   :mad:

Като алчност на фирмата, поела превода. Спестила си е пари за редактор / контрол на качеството, въпреки че клиентът си е платил. Вероятно е наела преводача, дал най-ниска оферта за изпълнение на превода, и си е прибрала останалата сума. Нещо повече - той/тя вероятно е "взаимствал/а" любителски превод от интернет. Дори и да не се е случило "взаимстването", останалите неща са се случили.

 

Колега, коя е фирмата, превела официално програмата? Такива не заслужават да бъдат на пазара и не заслужава да я криеш.

Редактирано от Wankata (преглед на промените)

  • Харесва ми 3

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Не зная коя фирма е правила превода. Напълно е възможно да не е и българска. Но просто превода е пълен провал и искам да им го покажем, като се надявам, че ще се направят необходимите неща за подобряване на ситуацията. Каквото зависи от нас ще бъде направено и се надявам да има резултат.

  • Харесва ми 3

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Публикувано изображение

Публикувано изображение

Публикувано изображение

Пращам 10 лв по пощата на този, който успее да дешифрира съдържанието по-долу:

 

Публикувано изображение

 

nikssi не може да участва... :D

Публикувано изображение

Редактирано от luckyboy (преглед на промените)
  • Харесва ми 4

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Като алчност на фирмата, поела превода. Спестила си е пари за редактор / контрол на качеството, въпреки че клиентът си е платил. Вероятно е наела преводача, дал най-ниска оферта за изпълнение на превода, и си е прибрала останалата сума. Нещо повече - той/тя вероятно е "взаимствал/а" любителски превод от интернет. Дори и да не се е случило "взаимстването", останалите неща са се случили.

 

Колега, коя е фирмата, превела официално програмата? Такива не заслужават да бъдат на пазара и не заслужава да я криеш.

 

Най вероятно някоя фирмичка извън България и нищо чудно да е от Македония те макетата имат такива главоблъсканици  :clown:

Редактирано от nikssi (преглед на промените)

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

 

Най вероятно някоя фирмичка извън България и нищо чудно да е от Македония те макетата имат такива главоблъсканици :clown:

 

Е сега скочи Мохикан-а и стана страшно.... :D  :D

Редактирано от luckyboy (преглед на промените)

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Е сега скочи Мохикан-а и стана страшно.... :D  :D

 

Ще пооплюе порядъчно Касперски и какво от това ? 

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Най вероятно някоя фирмичка извън България и нищо чудно да е от Македония те макетата имат такива главоблъсканици  :clown:

Тц, т'ва не е македонска работа. Или българска, или руска е. Аз си имам нещо наум, като питам.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Аз пак ще попитам, ще се ангажира ли отговорно лице със сучая и дали ще им бъде докладвано.А резултат ще има ли?Кои сме ние?Сами ли сме във вселената....все глобални въпроси....!?

 

От наша страна ще бъде докладвано.

Нашата оценка е, че си имаме работа с неграмотност и алчност(за първи път локализацията я видяхме от кутия) за момента не знаем кой е правил превода.

Редактирано от dossev_co (преглед на промените)
  • Харесва ми 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Абе май си точно машинен превода. Аз преди я ползвах тази програма, докато можех да намирам ключове за нея, но когато не откривах открих друга много известна безплатна и при това с оригинален (сграден) български език. От кога е вграден българския език? Похвално е че го има, но това не е превод. Най-много в следващата версия да отсъства отново.

  • Харесва ми 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Good morning!

 

My name is Natalya, I'm a head of KL Localization Group, located in KL HQ Moscow office.

I've been forwarded a link to this discussion and I'm truly sorry to hear about the bad quality of Bulgarian localization in KIS 2014!

 

This time Bulgarian localization was fully outsourced to our large European vendor (with which we are working on many languages). The vendor performed translation, editing and linguistic/cosmetic testing of the compiled build.

It was our first experience working with this vendor in the English-Bulgarian pair and I think it will be the last :(

 

We have already started full proofreading and re-testing of Bulgarian GUI. Hope we finish in time to upload the updated GUI with the next product patch.

 

If anyone of you is willing to take part in improving the quality of Bulgarian GUI this time or for next versions of our products - please contact me via email - natalya.volkova@kaspersky.com. I will greatly appreciate the help and feedback from native language users - this is what we are currently lacking... 

Thank you in advance!

 

Natalya Volkova

  • Харесва ми 6

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Thanks a lot for you're feedback Natalya

As you can see from this topic, the localization is truly disgusting and we all hope soon to be fixed.

 

 

 

If anyone of you is willing to take part in improving the quality of Bulgarian GUI this time or for next versions of our products - please contact me via email - natalya.volkova@kaspersky.com.

We are here to help and this is great proposal

  • Харесва ми 3

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Чудесно. Виждам, че има развитие по проблема от най-горно ниво. Такова нещо много рядко се случва. Да се надяваме, че наистина ще направят необходимите промени и ще се допитат до съответните хора, за да се подобри качеството на превода. 

  • Харесва ми 3

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Още една грешка в превода смесен руски и български

 

 

Публикувано изображение

 

 

Някой има ли инфо дали са взети под внимание горните грешки и някой помага ли за превода понеже имам съмнение, че така ще си остане...

  • Харесва ми 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Думата "обновление" съществува и в нашия език.

  • Харесва ми 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Думата "обновление" съществува и в нашия език.

Да, но означава самия файл.

 

Обновление и обновяване, актуализация и актуализиране - като че ли се е приело първите да означават конкретните файлове / обновени компоненти, а вторите - процеса по самото обновяване.

 

Не знам, като гледам, е пълно с недомислици. Не е точно машинен превод, но някой го е направил много набързо и без да се замисля, нито си е направил труда да уеднакви поне терминологията - за едно и също нещо в програмата са използвани различни термини, доколкото виждам от скрийншотите.

 

Kaspersky Lab е сериозна компания, не ми се вярва да оставят нещата така.

  • Харесва ми 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Ей го на скоро почва тестването на версия 2015 и всички ресурси ще са хвърлени в поправяне на грешките в първите алфа версии.

Затова и казах,че силно ме съмнява някой да направи нещо по-въпроса.

  • Харесва ми 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

За локализацията отговарят отделни хора. Не тези, които се занимават с програмните бъгове. Първо се изчистват програмните бъгове и тогава е на ход локализацията. Те двете неща са свързани, но все пак мисля, че ще има кой да се погрижи за превода на 2014. Дано само да го оправят, защото фирмата може да промени тук-там нещо и да каже, че е готов превода.

  • Харесва ми 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Гола вода са и нищо няма да направят.Рускинчето се мерна колко да замаже очете...Вие как смятате, че ще има читав превод без предварителни билдове за тестване, освен това щом и 2015-та е на ход всичко е загубено.Честити на печелившите!

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Верно, за локализацию отвечает отдельная группа, вне группы разработки. Исправление перевода болгарской версии 2014 в процессе и должно быть закончено в начале февраля. Я обязательно предоставлю вам сборку или скриншоты на review (по согласованию с проектной группой) перед тем как выпускать для пользователей!

 

Indeed, localization is managed by different group, which is separate from development unit (but we work in close coordination of course). Bulgarian translation is currently being reviewed and should be ready in early February. I will provide you with updated build or screens and ask for your feedback before submitting to the end users!

Редактирано от KL Localization Team (преглед на промените)
  • Харесва ми 3

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Регистрирайте се или влезете в профила си за да коментирате

Трябва да имате регистрация за да може да коментирате това

Регистрирайте се

Създайте нова регистрация в нашия форум. Лесно е!

Нова регистрация

Вход

Имате регистрация? Влезте от тук.

Вход

  • Горещи теми в момента

  • Подобни теми

    • от xXx*Triple*xXx
      Добра вечер От няколко дни забелязвам в Event Viewer-а ми голям брой грешки от типа CAPI2 Event 4107
      В описанието на грешката пише : Грешка при извличане на списък с главни сертификати на трети лица от архивен файл за автоматична актуализация в: <http://www.download.windowsupdate.com/msdownload/update/v3/static/trustedr/en/authrootstl.cab> с грешка: Задължителният сертификат не се намира в своя период на валидност, когато е проверен за съответствие с текущия системен часовник или времевото клеймо в подписания файл.
      Това ми се случва сефте и наистина незнам какво е и как да го поправя да спрат да се появяват тези грешки P.S. Windows-a ми е 7 Ultimate 64 bit Някой ако може да помогне с нещо/ако знае нещо относно тези Errors дали има начин да се поправят да драска в коментарите !!!
    • Гост
      от Гост
      Ако някой харесва Доро, предлагам ви една любима песен, заедно с мой превод на текста на песента. Приятна вечер!
      Прекрасна Нежна Песен!

    • от psytrip
      Здравейте,
      от версия 0.4.2 е наличен български превод на Simple DNSCrypt.
      Simple DNSCrypt е един от графичните инструменти за настройка на dnscrypt-proxy
      Официална страница: Simple DNSCrypt
      Изходен код: GitHub
      Лиценз: MIT
      Информация за принципа на работа на DNSCurve и DNSCrypt можете да намерите тук
       
      Основни настройки

      Разширени настройки
      Добавки
      Черен списък (блокиране на домейни и адреси)
      Дневник в реално време
      Моля, имайте в предвид, че използването на този софтуер служи само за криптиране на връзката между DNS сървърите. Това не Ви прави анонимни в интернет пространството!
    • от Niderland
      Малко помощ как точно да преведа това:
      "Entry Modified Time"
      Схващам смисъла - (донякъде) обаче не знам как точно да го преведа
      И още нещо, преди време тук (или поне аз така си мисля) бях чел за това, кои термини как трябва да се превеждат, за да се получи уеднаквяване на използваните термини в програмите.
      Ако някой знае нещо или даде линк ще съм много благодарен.
    • от WhiteTooth
      Здравейте ,не знам дали това е правилното място за темата ,но въпреки това я публикувам тук.
       
      За повечето очи ще изглежда твърде нагло от моя страна ,знам ,така е!
      Трябва ми малко помощ относно PayPal ,по-точно малко пари (които при първа възможност ще върна) ,общо взето се излагам за 2евро ,но нямаше да си правя труда да пиша за 2евро ,общо взето..
      Та ,ще се радвам ако някой любезно лице което може да помогне ,ако трябва ще ги върна с % отговоре ,пишете тук или на лично.
      П.П: Знам че се излагам тотално ,но ми трябват.. ;д
  • Разглеждащи в момента   0 потребители

    Няма регистрирани потребители разглеждащи тази страница.

  • Дарение

×

Информация

Поставихме бисквитки на устройството ви за най-добро потребителско изживяване. Можете да промените настройките си за бисквитки, или в противен случай приемаме, че сте съгласни с нашите условия за ползване.