Премини към съдържанието

Препоръчан отговор


някой може ли да и обясни какво точно е магистрала?свикнал съм с английските понятия,а българските са ми трудни за разбиране.в момента чета една книга и постоянно се употребява думата "магистрала" и така и не знам какво точно се има в предвид

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

преди 28 минути, sese eses написа:

някой може ли да и обясни какво точно е магистрала?свикнал съм с английските понятия,а българските са ми трудни за разбиране.в момента чета една книга и постоянно се употребява думата "магистрала" и така и не знам какво точно се има в предвид

Ами думата може да има повече от един смисъл, в зависимост от контекста!
Магистрала може да означава :
- основна отсечка -  for ex. main route
- главна захранваща линия/трасе - for.ex main power line, mains
- вид път със специален режим на движение  - for ex. highway
и т.н...
А ти българин ли си? Как може българският език да ти е труден!?
Преводът зависи строго от контекста и без да дадеш контекст поне с откъс от текста, значението е въпрос на интерпретация.
Защото думата вероятно е използвана преносно, не буквално.

Редактирано от Даскала (преглед на промените)

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 18 минути, Даскала написа:

Ами думата може да има повече от един смисъл, в зависимост от контекста!
Магистрала може да означава :
- основна отсечка -  for ex. main route
- главна захранваща линия/трасе - for.ex main power line, mains
- вид път със специален режим на движение  - for ex. highway
и т.н...
А ти българин ли си? Как може българският език да ти е труден!?
Преводът зависи строго от контекста и без да дадеш контекст поне с откъс от текста, значението е въпрос на интерпретация.
Защото думата вероятно е използвана преносно, не буквално.

в сферата на IT английския език преобладава,а не българския.Винаги съм бил с английски език на всяко устройство и чета само английска литература...като играеш игра на английски ти е по-лесно да се ориентираш,а не на български,нали?освен ако не си някой идиот от 40те години дето иска всичко да му е на български.и не ми е труден българския език,а не съм свикнал с български понятия и ми е трудно да ти разбера,когато чета на български език,понеже съм свикнал с английския,но все пак благодаря за отговора

  • Ха-ха 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 4 минути, sese eses написа:

а не съм свикнал с български понятия и ми е трудно да ти разбера,когато чета на български език,понеже съм свикнал с английския,но все пак благодаря за отговора

Аз знам английски, обаче не искам да израждаме Българския език, само да се правим на интересни и модерни. С други думи, това че четеш на английски не означава, че трябва да си функционално неграмотен на родния си език.
Укорите настрана, дай откъс от текста. Така ще можеш да получиш еднозначен отговор относно значението.

Редактирано от Даскала (преглед на промените)
  • Харесва ми 4

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 18 минути, Даскала написа:

Аз знам английски, обаче не искам да израждаме Българския език, само да се правим на интересни и модерни. С други думи, това че четеш на английски не означава, че трябва да си функционално неграмотен на родния си език.
Укорите настрана, дай откъс от текста. Така ще можеш да получиш еднозначен отговор относно значението.

"През последните години, въвеждането на хардуерните стандарти като универсалната серийна магистрала (USB), Peripheral Component Interconnect (PCI) магистралата, Accelerated Graphic Port (AGP) магистралата, магистралата PCI Express, интерфейсите Display Port, и Thunderbolt, модулите за дънни платки ATX и подобните им, както и различни гнезда за процесори и гнезда за интерфейси показват, че Intel е водещата сила зад проектирането на хардуера за PC."


Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

ади кът разбираш ингилизки, ф тоа текст сичкотуй е computer bus
 

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 1 час, sese eses написа:

освен ако не си някой идиот от 40те години

освен ако не е точно така...
Справка - немскоезична и рускоезична IT литература.
Да беше дал и пример в изречение.пасаж от текст
Така изолирана думата може да има множество значения. @дръндю е дал най-близкото значение в IT.
Защото магистрала може да е и от жаргона понятие за количество прахообразна дрога.

Редактирано от DarkEdge (преглед на промените)
  • Харесва ми 1
  • Ха-ха 2

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 1 час, Даскала написа:

Ами думата може да има повече от един смисъл, в зависимост от контекста!
Магистрала може да означава :
- основна отсечка -  for ex. main route
- главна захранваща линия/трасе - for.ex main power line, mains
- вид път със специален режим на движение  - for ex. highway
и т.н...
А ти българин ли си? Как може българският език да ти е труден!?
Преводът зависи строго от контекста и без да дадеш контекст поне с откъс от текста, значението е въпрос на интерпретация.
Защото думата вероятно е използвана преносно, не буквално.

Пропусна да споменеш и бялата магистрала:

image.jpg

  • Ха-ха 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Каква е тая глупост дето четеш?

С такова четива не само, че няма да научиш нищо, а напротив, ще стане каша. За първи път срещам BUS от Universal Serial Bus да се превежда като магистрала... със съшия успех можеха да го преведат и като автобус !

По принцип техническите термини не се Превеждат.

От въпросния цитат мога да те посъветвам нова изобщо да не го четеш.

преди 53 минути, sese eses написа:

През последните години .........

USB-то е на 22 години 

PCI е на 26 
AGP то и то е на 26 

Та като цяло цитата не става предполагам и останалото.

 

Редактирано от pconline (преглед на промените)
  • Харесва ми 2

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 3 минути, pconline написа:

Каква е тая глупост дето четеш?

С такова четива не само, че няма да научиш нищо, а напротив, ще стане каша. За първи път срещам BUS от Universal Serial Bus да се превежда като магистрала... със съшия успех можеха да го преведат и като автобус !

По принцип техническите термини не се Превеждат.

От въпросния цитат мога да те посъветвам нова изобщо да не го четеш.

USB-то е на 22 години 

PCI е на 26 
AGP то и то е на 26 

Та като цяло цитата не става предполагам и останалото.

 

"Компютърна енциклопедия" от Скот Мюлер 22ро издание, 1ви том,32 страница

преди 7 минути, DarkEdge написа:

освен ако не е точно така...
Справка - немскоезична и рускоезична IT литература.
Да беше дал и пример в изречение.пасаж от текст
Така изолирана думата може да има множество значения. @дръндю е дал най-близкото значение в IT.
Защото магистрала може да е и от жаргона понятие за количество прахообразна дрога.

това,което съм написал е пасаж..не виждаш ли, че е в кавички?И това си е контекста,то така си започва и самия текст

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 13 минути, sese eses написа:

"Компютърна енциклопедия" от Скот Мюлер 22ро издание, 1ви том,32 страница

Виждам че първото издание е 88ма а за да е стигнала до 22 то просто са правени леки промени и допълнения. още там става кашата, а и когато български издател връчи за превод на човек нямащ нищо общо с хардуера и ..... резултата е по-плачевен отколкото ако беше преведено с гугъл преводач.

  • Харесва ми 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 6 минути, pconline написа:

Виждам че първото издание е 88ма а за да е стигнала до 22 то просто са правени леки промени и допълнения. още там става кашата, а и когато български издател връчи за превод на човек нямащ нищо общо с хардуера и ..... резултата е по-плачевен отколкото ако беше преведено с гугъл преводач.

от къде предлагаш да чета?ако е на английски - още по-добре,дори английска книга да е ,ще я купя.уикипедията е нищо,дори там има грешна информация.прочетох първите 30 страници и малко започнах да съжалявам, че я купих,но ще я прочета цялата все пак, все нещо ще науча,но ще се придържам към английските понятия. това с магистралата си е смешен превод и ме обърка,ако беше преведено USB правилно,щях да разбера за какво иде реч

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 2 часа, sese eses написа:

магистрала

 път

 

 

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 4 часа, sese eses написа:

в сферата на IT английския език преобладава,а не българския.Винаги съм бил с английски език на всяко устройство и чета само английска литература...като играеш игра на английски ти е по-лесно да се ориентираш,а не на български,нали?освен ако не си някой идиот от 40те години дето иска всичко да му е на български.и не ми е труден българския език,а не съм свикнал с български понятия и ми е трудно да ти разбера,когато чета на български език,понеже съм свикнал с английския,но все пак благодаря за отговора

Ами ще свикнеш с терминологията. Тя си е специфична. По-лесен начин няма.

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Основното значение на думата Магистрала в България, означава главно трасе. Това трасе може да се каже, че включва главен електропровод, главна тръба за вода, нефт или път, която е основна и често има разклонения с по малък дебит. Основната линия се нарича магистрала.

  • Харесва ми 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 4 часа, pconline написа:

Виждам че първото издание е 88ма а за да е стигнала до 22 то просто са правени леки промени и допълнения. още там става кашата, а и когато български издател връчи за превод на човек нямащ нищо общо с хардуера и ..... резултата е по-плачевен отколкото ако беше преведено с гугъл преводач.

Позволи ми една забележка за осемдесетте, че и деветдесетте. Тогава на папката викахме "директория".  Тоест, буквално си го изговаряхме от английския. 97-ма завърших висшето, правих дипломна работа на Pascal, но престанах за 3-4 години да имам достъп до PC. когато посъбрах парички и си купих лично PC,  ме изненада думичката "папка", когато един колега ми говореше нещо за "папки". Та такива ми ти работи. За мен си бе "директория", а английския съвсем леко чаткам, колкото да си преведа половината от прочетеното. 

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 5 часа, sese eses написа:

"През последните години, въвеждането на хардуерните стандарти като универсалната серийна магистрала (USB), Peripheral Component Interconnect (PCI) магистралата, Accelerated Graphic Port (AGP) магистралата, магистралата PCI Express, интерфейсите Display Port, и Thunderbolt, модулите за дънни платки ATX и подобните им, както и различни гнезда за процесори и гнезда за интерфейси показват, че Intel е водещата сила зад проектирането на хардуера за PC."

Шина, PCI шина имат предвид. Шината(BUS), по-рядко наричана магистрала е линия, която свързва компоненти в компютърната система.
Шината/магистралата предоставя физическата свързаност, по която чрез интерфейс - общ комуникационен протокол може да общуват отделни компоненти в системата.
Чисто физически шината е набор от проводници на печатната платка, която подсигурява високо скоростна връзка между главните компоненти. В текста термините са използвани/редактирани от някой кифладжия, затова е и объркващо.

Редактирано от Даскала (преглед на промените)
  • Харесва ми 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 6 минути, Даскала написа:

Шина, PCI шина имат предвид. Шината(BUS), по-рядко наричана магистрала е линия, която свързва компоненти в компютърната система.
Шината/магистралата предоставя интерфейс - общ комуникационен протокол, чрез който отделните компоненти да могат да общуват.
Чисто физически шината е набор от проводници на печатната платка, която подсигурява високо скоростна връзка между главните компоненти. В текста термините са използвани/редактирани от някой кифладжия, затова е и объркващо.

не знам кой си ти,но определено щеше да е по-добре, ако книгата беше преведена от теб.още преди часове разбрах, че през цялото време съм си мислел за правилното нещо,просто преводача е някой смешник.иначе ти добре го обясни

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 3 минути, sese eses написа:

не знам кой си ти,но определено щеше да е по-добре, ако книгата беше преведена от теб.още преди часове разбрах, че през цялото време съм си мислел за правилното нещо,просто преводача е някой смешник.иначе ти добре го обясни

Ми...ако трябва да го обясня точно, трябва да извадя от тълковния речник определенията. Аз се опитвам да обясня просто. Идиот е тоя, който вика на шината..хмм..магистрала. Така де, тя е магистрална връзка между отделните компоненти, ама е прието да се нарича шина.
Също както partition е дисков дял, а application е програма/приложение.
Начи, не че няма български думички, ама някой трябва да ги употреби правилно, целенасочено и смислено. Подобни изцепки се случват, когато някой се опитва да папагалства и да говори с нетипичен за него висок стил, да помпозничи, ама всъщност да не разбира смисъла на понятието/термина.

Редактирано от Даскала (преглед на промените)

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 1 час, nikolela написа:

Основното значение на думата Магистрала в България, означава главно трасе. Това трасе може да се каже, че включва главен електропровод, главна тръба за вода, нефт или път, която е основна и често има разклонения с по малък дебит. Основната линия се нарича магистрала.

...а шина се нарича плоско и продълговато парче метал ;)  Според мен думичката "шина" е грешно преведена в българския език и реално "магистрала" е думичката.  Както казваш, това е главно трасе, което може да се състои от няколко линии. Проблемът при PC  е, че имаме последователно и успоредно предаване на данни, от там и грешката в превода. Нещо като джендър. НИкой не знае какво точно означава, но вече всички нарицателно се наричат джендъри - демек, неолибералисти. Което пак никой не знае какво означава. 

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 5 минути, BG-Team-DRIFT написа:

Според мен думичката "шина" е грешно преведена в българския език и реално "магистрала" е думичката. 

Шина е думичката.

  • Ха-ха 1

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 13 минути, Даскала написа:

Шина е думичката.

Шина е директен превод от английски. Българското значение на шина до момента на компютърния превод, е съвсем различно. Това исках да кажа. Иначе ето какво означава или е означавало "шина" на български език. 

 

http://rechnik.info/шина

 

Това от тълковния речник.

А на шведски е това:

 

Шина - Шина (на шведски: Kinna) е град в югозападната част на Швеция, лен Вестра Йоталанд. Главен административен център на община Марк.

 

Въпрос на гледна точка. Реално преводът от английски е малко грешен или по-точно употребата му в единствено число. 

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 55 минути, BG-Team-DRIFT написа:

Шина е директен превод от английски. Българското значение на шина до момента на компютърния превод, е съвсем различно. Това исках да кажа. Иначе ето какво означава или е означавало "шина" на български език. 

Не ми се философства. Не е важно доколко е правилно фактологически, а че е наложен термин, който се използва с определен смисъл.
Избягвайки от де факто приетите думи за термини, човек се поставя в абсурдна ситуация да не бъде разбран.
За да се разбират хората, трябва да използват едни и същи думи за термини и да се договори значението им, така че да е единно то.

преди 1 час, sese eses написа:

не знам кой си ти,но определено щеше да е по-добре, ако книгата беше преведена от теб.още преди часове разбрах, че през цялото време съм си мислел за правилното нещо,просто преводача е някой смешник.иначе ти добре го обясни

Искам да ти се извиня, че се заядох и те нахоках без причина. Действително някой не е превеждал много читаво.
Питането ти беше напълно оправдано, не всеки може да разбира от компютри. А подобни сбъркани преводи само още повече правят каша в главата на хора, които не знаят, но се опитват да научат нещо. Защото един човек като мен, който си има понятие може да хване от контекста, дори и нещо да не е на място. А когато се обяснява на човек, който няма голямо понятие, трябва да се обяснява просто, разбираемо, еднозначно и по установената терминология.

Редактирано от Даскала (преглед на промените)

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове
преди 2 часа, Даскала написа:

Идиот е тоя, който вика на шината..хмм..магистрала.

Едно време бях набарал Windows XP с превод на... уж трябваше да е български, ама нещо не му беше наред. А когато при проверка на дялове ми изписа, че са открити "корумпирани" файлове, се отказах от XP на български завинаги. Дали това XP не е било "преведено" от същия идиот? :D :D 

Сподели този отговор


Линк към този отговор
Сподели в други сайтове

Регистрирайте се или влезете в профила си за да коментирате

Трябва да имате регистрация за да може да коментирате това

Регистрирайте се

Създайте нова регистрация в нашия форум. Лесно е!

Нова регистрация

Вход

Имате регистрация? Влезте от тук.

Вход

×

Информация

Поставихме бисквитки на устройството ви за най-добро потребителско изживяване. Можете да промените настройките си за бисквитки, или в противен случай приемаме, че сте съгласни с нашите условия за ползване.